WIE?


Dolmetschen gibt es seit Menschengedenken, und so vielfältig wie unsere Kommunikationsformen sind auch die Techniken, mit denen wir Brücken von einer Sprachenwelt zur anderen bauen können.

Beim Simultandolmetschen haben Sie keinen Zeitverlust, denn die Übersetzung beginnt und endet mit dem Original. Man nennt es auch Synchrondolmetschen, Konferenzdolmetschen oder Simultanübersetzen. Redebeiträge können dadurch in viele Fremdsprachen übertragen werden, wobei alle Sprachkanäle parallel zu hören sind.

Es kann auch konsekutiv gedolmetscht werden, dann sind die Sprachen zeitversetzt zu hören. Dieses Verfahren wird auch Gesprächsdolmetschen oder Verhandlungsdolmetschen genannt. Hierbei erfolgt zunächst ein Redebeitrag in der Originalsprache, im Anschluss daran wird das Gesagte in die andere Sprache übertragen. Besonders bei Gesprächen, die viel Ruhe und Konzentration erfordern, fördert diese Vorgehensweise eine vertrauliche Atmosphäre.

Simultanes und konsekutives Dolmetschen sind kombinierbar. Haben Sie nur einen ausländischen Gast, der eine deutsche Veranstaltung mitverfolgen möchte? Dann können Sie die deutschen Reden für ihn parallel übersetzen lassen, und wenn er selbst z. B. auf Spanisch spricht, wird dies anschließend für alle anderen ins Deutsche übertragen.